Das Tagebuch von Carlos Montúfar: Faksimile und neue Transkription

Autores/as

  • Reinhard Andress
  • Silvia Navia

DOI:

https://doi.org/10.18443/163

Palabras clave:

Aimé Bonpland, Carlos Montúfar, Digitalisate, Expedition, Faksimile, Reisetagebuch, Transkription

Resumen

Resumen

Carlos Montúfar (1780-1816) fue, junto con Aimé Bompland, el tercer miembro permanente de la expedición de Humboldt a Suramérica cuando partió de Quito. El diario de Montúfar abarca la porción del viaje entre el 9 de junio y el 10 de septiembre de 1802, hasta justo antes de llegar a Cajamarca. Es de particular interés para los estudios sobre Humboldt, ya que Bompland no parece haber dejado ningún relato sobre la dicha expedición ni en forma de cartas ni de diario. La transcripción del diario de Montúfar publicada en 1888 por Marcos Jiménez de la Espada resulta problemática por diversas razones. Este artículo contribuye a los Estudios Humboldtianos con una transcripción corregida y anotada del diario de Montúfar, junto con una copia digitalizada del original.

Zusammenfassung

Carlos Montúfar (1780-1816) war ab Quito das dritte ständige Mitglied der amerikanischen Humboldt-Expedition zusammen mit Aimé Bonpland. Das Tagebuch, das er vom 9. Juni bis zum 10. September 1802 kurz vor Cajamarca führte, ist von Interesse für Humboldt-Forscher, zumal Bonpland scheinbar keine Zeugnisse weder in Brief- noch in Tagebuchform überlieferte. Recherchen am Original des Montúfar-Tagebuchs ergaben, dass die 1888 veröffentlichte Transkription durch Marcos Jiménez de la Espada aus verschiedenen Gründen problematisch ist. Es muss deshalb ein Desiderat der Humboldt-Forschung sein, eine korrigierte und kommentierte Transkription vorzulegen. Das geschieht hier zusammen mit einer digitalisierten Kopie des Originals.

Abstract

Carlos Montúfar (1780-1816) war ab Quito das dritte ständige Mitglied der amerikanischen Humboldt-Expedition zusammen mit Aimé Bonpland. Das Tagebuch, das er vom 9. Juni bis zum 10. September 1802 kurz vor Cajamarca führte, ist von Interesse für Humboldt-Forscher, zumal Bonpland scheinbar keine Zeugnisse weder in Brief- noch in Tagebuchform überlieferte. Recherchen am Original des Montúfar-Tagebuchs ergaben, dass die 1888 veröffentlichte Transkription durch Marcos Jiménez de la Espada aus verschiedenen Gründen problematisch ist. Es muss deshalb ein Desiderat der Humboldt-Forschung sein, eine korrigierte und kommentierte Transkription vorzulegen. Das geschieht hier zusammen mit einer digitalisierten Kopie des Originals.

Biografía del autor/a

Reinhard Andress

Professor für deutsche Sprache, Kultur und Literatur und Associate Dean for Graduate Education an der Saint Louis University in St. Louis, Missouri, USA. Er war Gastprofessor an der Pontificia Universidad Católica del Ecuador. Zu seinen Buchveröffentlichungen gehören: Protokolliteratur in der DDR (2000) und „Der Inselgarten“ - das Exil deutschsprachiger Schriftsteller auf Mallorca, 1931-1936 (2001). Eine Übersetzung aus dem Spanischen ins Deutsche von Benno Weiser Varons Exilroman Yo era europeo als Ich war Europäer (zusammen mit Egon Schwarz) ist 2009 erschienen.
Mehr zu Reinhard Andress unter http://www.slu.edu/colleges/AS/languages/german/faculty/andress/index.html

Silvia Navia

Silvia Navia Méndez-Bonito is associate professor of Spanish at Webster University, Saint Louis MO. Her research and publications examine the presence of an early national consciousness in the works of expelled Spanish American Jesuits and their intellectual contributions to the mindset that made the independence of the Spanish American nations.
Mehr zu Silvia Navia unter http://www.webster.edu/depts/artsci/ILC/spanish/silvia.php

Cómo citar

Andress, R., & Navia, S. (2012). Das Tagebuch von Carlos Montúfar: Faksimile und neue Transkription. HiN – Alejandro De Humboldt En La Red. Revista Internacional De Estudios Humboldtianos, 13(24), 21–74. https://doi.org/10.18443/163

Número

Sección

Artículos